Angličtina pre európske inštitúcie a ekonomiku – bakalársky študijný program – jednoodborové štúdium (2.1.35 Prekladateľstvo a tlmočníctvo)
Angličtina pre európske inštitúcie a ekonomiku – magisterský študijný program – jednoodborové štúdium (2.1.35 Prekladateľstvo a tlmočníctvo)
V súvislosti s narastajúcim dopytom po vysokokvalitných prekladateľoch a tlmočníkoch pre potreby Európskej únie i medzinárodných firiem a inštitúcií sa zvyšujú aj nároky na vzdelávanie profesionálnych prekladateľov a tlmočníkov v celom priereze oblastí, predovšetkým však v oblasti práva a ekonomiky.
Absolvent študijného odboru 2.1.35 Prekladateľstvo a tlmočníctvo v programe Angličtina pre európske inštitúcie a ekonomiku ovláda anglický jazyk na úrovni C2, nevyhnutnej pre profesionálnu prekladateľskú činnosť v európskych i domácich inštitúciách. Osvojil si základné schopnosti konzekutívneho tlmočenia. Zároveň ovláda aj druhý jazyk minimálne na úrovni B1.
Vzhľadom na to, že ani vysoká úroveň znalosti jazyka nepostačuje pre kvalitnú prekladateľskú a tlmočnícku činnosť, ak nie je podložená primeranými odbornými vedomosťami, absolvent programu Angličtina pre európske inštitúcie a ekonomiku disponuje nevyhnutnými vedomosťami zo základov teórie práva, obchodného, finančného a daňového, občianskeho, záväzkového, rodinného práva a práva duševného vlastníctva, ako aj z mikroekonómie a makroekonómie, podnikového hospodárstva, verejných financií. Počas štúdia získa základné teoretické a metodologické poznatky z oblastí teórie prekladu. Má vedomosti zo základov slovenského jazyka, morfológie, syntaxe, lexikológie a štylistiky anglického jazyka v porovnaní so slovenským jazykom. Ovláda inštitúcie, kultúru a dejiny Európskej únie, Veľkej Británie a USA. Má všeobecný prehľad o literatúre študovaných oblastí. Ovláda základné postupy, zručnosti a stratégie praktického prekladu a konzekutívneho tlmočenia. Je schopný prekladať štylisticky rôznorodé texty pomocou počítačových programov a iných pomôcok zo študovaných východiskových jazykov do slovenčiny a naopak.
Vymedzenie oblastí uplatnenia absolventa bakalárskeho stupňa:
Absolvent sa predovšetkým uplatní ako prekladateľ a tlmočník vo všeobecnosti, avšak s hlavným zameraním na preklad právnych a ekonomických textov pre európske inštitúcie a preklad odborných textov.
Vymedzenie oblastí uplatnenia absolventa magisterského stupňa:
Absolvent sa uplatní predovšetkým ako kvalifikovaný prekladateľ a tlmočník v najnáročnejších oblastiach komunikácie v domácej aj zahraničnej praxi. Jeho dominantnými oblasťami uplatnenia sú európske inštitúcie, právnické a ekonomické inštitúcie a firmy, ale aj ďalšie sféry prekladu a konzekutívneho a simultánneho tlmočenia, na ktoré sa dokáže flexibilne adaptovať vďaka nadobudnutým teoretickým a praktickým vedomostiam a schopnostiam v celom priereze absolvovaných disciplín.
Britské a americké štúdiá – bakalársky študijný program – jednoodborové štúdium
(2.1.29 - Neslovanské jazyky a literatúra)
Britské a americké štúdiá – magisterský študijný program – jednoodborové štúdium
(2.1.29 - Neslovanské jazyky a literatúra)
Britské a americké štúdiá - doktorandský študijný program
(2.1.29 - Neslovanské jazyky a literatúra)
Študijný program Britské a americké štúdiá je zameraný v teoretickej rovine na sprostredkovanie terminológie a kľúčového pojmového aparátu
V praktickej rovine je štúdium zamerané na nácvik zručností a sprostredkovanie metodológie, ktoré absolventom umožňujú samostatne a tvorivo uplatniť teoretické poznatky:
Absolventi študijného programu Britské a americké štúdiá môžu nachádzať uplatnenie v pozícii kultúrneho, osvetového pracovníka, pracovníka knižníc, redaktora a masmediálneho pracovníka s orientáciou na britské americké reálie alebo prekladateľa v oblasti právnych, prírodovedných a medicínskych odborných textov, ako aj učiteľa na vysokej škole. Ak absolvent zároveň ukončí štúdium aj v inom odbore, lingvistická úroveň jeho doplnkovej anglickej kompetencie vysoko zvyšuje možnosti jeho uplatnenia v praxi vo vyštudovanom odbore. Takýto absolvent sa zároveň stáva atraktívnym produktom na trhu práce v prostredí európskej integrácie.
Britské a americké štúdiá – bakalársky študijný program – medziodborové štúdium
(2.1.29 - Neslovanské jazyky a literatúra) v kombinácii s nasledovnými humanitnými a prírodovednými odbormi:
BAKALÁRSKY STUPEŇ programu Britské a americké štúdiá v rámci medziodborového štúdia mapuje program jednoodborového štúdia v redukovanej podobe, keďže rovnaký priestor sa vytvára pre druhý odbor v kombinácii. Hlavným cieľom medziodborového študijného programu Britské a americké štúdiá je
Aktuálna potreba tohto druhu kombinácie odbornosti je daná vstupom SR do EU.
Anglický jazyk a literatúra – magisterský študijný program – jednoodborové štúdium
(1.1.1 – Učiteľstvo akademických predmetov)
Štúdium programu Anglický jazyk a literatúra v MAGISTERSKOM STUPNI je zamerané na sprostredkovanie pedagogických, psychologických a didaktických poznatkov vo všeobecnom aspekte, ako aj v aspekte zamerania na výučbu anglického jazyka. V rámci jednotlivých lingvistických, literárnovedných a literárnohistorických disciplín je štúdium zamerané na prehlbovanie vedomostí získaných v bakalárskom stupni. Poslucháč má možnosť pokračovať v pestovaní jazykových zručností študovaného jazyka s cieľom dosiahnuť úroveň C1 podľa stupnice Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky. Absolvent získava poznatky, odborné a sociálno-osobnostné spôsobilosti, ktoré mu umožnia celoživotne si obnovovať a rozširovať znalosti z uvedených disciplín. Absolvent je po metodologickej stránke pripravený na ďalšie výskumné pôsobenie v oblasti všeobecnej aj pedagogiky a didaktiky, odborovej didaktiky, tvorby metodických textov, ako aj v oblasti anglickej lingvistiky a literárnej vedy.
Hlavným cieľom programu Anglický jazyk a literatúra v magisterskom stupni je príprava absolventov, ktorí
Šrobárova 2
040 59 Košice
Slovenská republika
Sekretariát dekana:
Telefón:
e-mail: ffupjs@upjs.sk
Študijné oddelenie
e-mail: studijneff@upjs.sk